Plòu, solelha, marceja [/] lo curat sota sa trelha [/] rebala sa femna per l'aurelha

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Llueve, hace sol, marcea [/] el cura bajo su parra [/] arrastra a su mujer por la oreja

Transcripció fonètica AFI: 

plɔw surˈeʎɔ marsˈedʒɔ [/] lu kyrˈa sˈutɔ sa trˈeʎɔ [/] rabˈalɔ sa fˈẽnːɔ per l awrˈeʎɔ

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 47) localiza este refrán en Genolhac (también representado Ginolhac, en francés Génolhac), punto de encuesta 30.01. La secuencia inicial de este refrán recuerda otro proverbio occitano: Quouro plòu e souleio, [/] Fai lou tèms de Marsiho (Quora plòu e solelha, [/] Fai lo tèmps de Marselha).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Ginolhac [Génolhac], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.01 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
47