A playa de Panxón a roncar, bo tempo vay a entrar
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

La playa de Panjón roncando, buen tiempo va a entrar

Glosa: 

Los marineros de este fondeadero y sus alrededores, consideran augurio de buen tiempo, el ruido sordo que hace la mar en la frontera playa de Panjón. (Saralegui, 1917: 188)

Los marineros de Bayona consideran augurio de buen tiempo el ruido sordo que hace el mar en la frontera playa de Paujón. (Vergara)

Comentaris: 

Localizado en Bayona, provincia de Pontevedra. Vergara escribe Pauxón, mala copia de Panxón. En versión normativa: A praia de Panxón a roncar, bo tempo vai entrar.

[roncar, la playa o el mar]

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Nigrán, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Platja.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Baiona, Pontevedra, Galícia, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
VERGARA MARTÍN, Gabriel María Refranero geográfico español Editorial:
Librería y casa editorial Hernando
Lloc d'edició:
Madrid
Data de publicació:
1986 (2.ª edición) [1936]
Pàgina:
156
Sub voce:
Bayona
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1917
Pàgina:
188
Núm. refrany:
347