Pluie du matin / n'empèche pas le moine / d'aller au grain
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Lluvia de [la] mañana / no impide al monje / ir al grano

Comentaris: 

Porque cesará pronto. Gomis (1998: 86) lo atribuye a la Alta Bretaña y remite al folclorista [Paul] Sébillot.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1998
Pàgina:
86 (nota 17)