Qan lou pioch dë Sën-Loup prën soun capël, lou pâstré prën soun mantël
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el pico de Sent Lop coge su sombrero, el pastor coge su abrigo

Glosa: 

Celui-ci est toujours de mise: quand les écharpes nuageuses traînent sur le sommet du Pic, la pluie n'est pas loin. C'ést également le cas pour quelques autres piochs, puechs et sucs de la région [en alusión al pico de Sent Lop]

Comentaris: 

En grafía normativa: Quand lo puòg de Sent Lop pren son capèl, lo pastre pren son mantèl. Refrán tomado por Trinquier (1993: 142) del diccionario de Boissier de Sauvages.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Lo Puòg de Sent Lop [Pic Saint-Loup], Erau [Hérault], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Orònim situat a prop de Montpeller.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
TRINQUIER, Pierre Proverbes & dictons de la langue d'Oc d'après le Dictionnaire Languedocien-Français de l'Abbé Boissier de Sauvages (1785) Editorial:
Les Presses du Languedoc
Lloc d'edició:
Montpelhièr (Montpellier)
Data de publicació:
1993
Pàgina:
142