Quan el Toro du capot, que se'n posi qui pot
Quan el Toro du capot, que se'n posi qui pot
Llengua o varietat
Traducció literal
Cuando el Toro lleva capote, que se ponga uno quien tenga
Glosa
[...] significa que en aparèixer el cim del Toro cobert de núvols, sol esser senyal de pluja [...] (DCVB, s. v. Toro)
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Toponomic references
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de | Refranero español, náutico y meteorológico |
Editorial: Rieusset Lloc d'edició: Barcelona Data de publicació: 1917 |
Pàgina: 54 |
||
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lloc d'edició: Palma de Mallorca Data de publicació: 1930-1962 |
Pàgina: 372 Sub voce: Toro Volum: X |
EL DCVB localiza el refrán en Menorca. Saralegui (1917: 54), en Mahón [Maó], con la grafía prenormativa Quan el Toru du capot, que sen posi qui pot. Cf. Quan el Toro du capell, senyal d'aigua.