Quan el Toro du capot, que se'n posi qui pot

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el Toro lleva capote, que se ponga uno quien tenga

Glosa: 

[...] significa que en aparèixer el cim del Toro cobert de núvols, sol esser senyal de pluja [...] (DCVB, s. v. Toro)

Comentaris: 

EL DCVB localiza el refrán en Menorca. Saralegui (1917: 54), en Mahón [Maó], con la grafía prenormativa Quan el Toru du capot, que sen posi qui pot. Cf. Quan el Toro du capell, senyal d'aigua.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Maó, Menorca, Illes Balears, Espanya.

    Punt 72 de l'Atles lingüístic del domini català.

  • Territori:

    Menorca, Illes Balears, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
372
Sub voce:
Toro
Volum:
X
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1917
Pàgina:
54
Núm. refrany:
75