Vés al contingut

Quan eras brumas se'n van tà Lavedan, [/] Si non plau uei, que plau doman

Quan eras brumas se'n van tà Lavedan, [/] Si non plau uei, que plau doman

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando las nubes/nieblas/brumas se van hacia el Lavedan, [/] Si no llueve hoy, llueve mañana

Comentaris

Hourcade sitúa el refrán en Bòrça (en francés, Borce), localidad del Bearn, del departamento de los Pirineos Atlánticos (o Pyrénées-Atlantiques). Cf. Quan ets brums ban t'at Labedà, [/] Dat éres abàrcos at câ.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Bòrça [Borce], Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitània [Aquitaine], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Toponomic references

Territori
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HOURCADE, André

Dictionnaire bilingue des proverbes gascons

Editorial: Monhélios
Lloc d'edició: Vilafranca de Roergue
Data de publicació: 2008
Pàgina: 299
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)