Vés al contingut

Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo

Quan lou diganel canto en nâou que devino l'aouro, / Que cante d'en bas devino pleïo

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando la lechuza canta en alto[,] adivina el viento, / [En caso de] que cante de abajo[,] adivina lluvia

Comentaris

En grafía normativa: Quand lo diagnèl canta ennaut [o en naut] que devina l'aura, [/] Que cante d'enbàs [o en bas] devina plueia [plueja]. Localizado en Les Vans (Ardèche). Sigue al refrán francés: Quand la chouette chante d'en haut, signe de vent; / Quand elle chante d'en bas, signe de pluie. Las principales obras lexicográficas occitanas no registran la forma diganèl. Esta forma, referida a un ave (identificado como la "chouette" por Chassany), podría estar emparentada con la forma biganon que registra Mistral, "Sorte de petit canard sauvage, en Guienne" (s. v. biganoun).

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Los Vans [Les Vans], Ardecha [Ardèche], Rhône-Alpes, França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1989
Pàgina: 88
Sub voce: Chouette
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)