Vés al contingut

Quan plou lo dzor de Saint Philippe [/] Fat pamë ni tsâs ni pipe

Quan plou lo dzor de Saint Philippe [/] Fat pamë ni tsâs ni pipe

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando llueve por San Felipe [/] Ya no son necesarios ni el tonel ni la pipa

Glosa

Quand il pleut le jour de Saint-Philippe, il ne faut plus ni cuve ni pipe pour signaler que la pluie en ces jours-là gâte la vendange. Je crois que c'est question ici de Saint-Philippe Benizzi honoré le 23 Août [...]. Le proverbe est sans doute étranger, car la pipe n'est pas une mesure connue dans la Vallée -que je sache.

Comentaris

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. A pesar de la fecha que sugiere la fuente para San Felipe (23 de agosto), nos inclinamos por la asignación a San Felipe y Santiago el Menor (1 de mayo, trasladado a raíz de la reforma de 1969/1970 al 3 de mayo), tal como en el refrán homólogo del francés: Quand il pleut à la Saint-Philippe, [/] N'apprête ni tonneau ni pipe.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Vall d'Aosta, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina: 96
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)