Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] on laisse la moitié des liens à la côte
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando llueve el dia de Pentecostés, [/] se deja la mitad de las ligaduras [de las gavillas] colgadas [porque habrá mala cosecha]

Glosa: 

Wenn es an Pfingsten regnet, lässt man die Hälfte der Garbenbändeln auf dem Hang liegen.

Comentaris: 

Localizado en Epauvillers (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura. Cf. Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] il faut laisser le tiers des liens à la côte.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Clos-du-Doubs, Porrentruy, Jura, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
198