Quand il tonne en mars, [/] on peut dire: Hélas! [,] Quand il tonne en avril, [/] on se peut réjouir

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando truena en marzo, [/] se puede decir: ¡Lástima! [/] Cuando truena en abril, [/] se puede uno alegrar

Glosa: 

Wenn es im März donnert, muss man sagen: Leider! [/] Wenn es im April donnert, kann man sich freuen.

Comentaris: 

Localizado en Courrendlin (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura.

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Courrendlin, Delémont, Jura, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
302