Vés al contingut

Quand il tonne sur le bois nu, il neige sur la feuille

Quand il tonne sur le bois nu, il neige sur la feuille

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando truena sobre el bosque desnudo, nieva sobre la[s] hoja[s]

Glosa

Donnert es in das kahle Holz, so schneit es auf die Blätter.

Comentaris

Localizado por Hauser (1975: 318) en Delémont (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura. Una variante del segundo miembro para el mismo refrán se recoge en Friburgo y La Béroche (Neuchâtel, Suiza): il neigera sur le bois feuillé (p. 484). El "bosque desnudo" y a la "hoja" aluden indirectamente a las estaciones del invierno y de la primavera; de ahí las asignaciones.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Delémont, Jura, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual
Territori
Friburg, Sarine, Friburg, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització puntual
Territori
Boudry, Neuchâtel, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Regió que engloba els municipis de Saint-Aubin-Sauges, Gorgier, Chez-le-Bart, Vaumarcus-Vernéaz, Montalchez i Fresens.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 318, 484
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)