Vés al contingut

Quand la Magalona carga son mantèu [/] païsan vai-te['n] lèu

Quand la Magalona carga son mantèu [/] païsan vai-te['n] lèu

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando Magalona se pone el abrigo [/] campesino[,] vete rápido

Transcripció fonètica AAFI

kãn la maɡalˈunɔ kˈaʀɡɔ su mãntˈɛw [/] paizˈãŋ vaj tẽ lˈɛw

Comentaris

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán provenzal en Sant Geli [Saint-Gilles], punto de encuesta 30.33. El histórico lugar de Magalona [Maguelone], en el departamento de Erau [Hérault], se encuentra al oeste-suroeste de la zona provenzal en la que se registra este proverbio. Véase Quand Magalouno a soun mantèu [/] E lou mount ventour soun capèu, [/] Bouié[,] destalo e courre lèu.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Sant Geli [Saint-Gilles], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt 30.33 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Toponomic references

Territori
Vilanòva de Magalona [Villeneuve-lès-Maguelone], Erau [Hérault], Llenguadoc [Lengadòc, Languedoc], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Antiga ciutat.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques

ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1981-1986
Número de mapa: 25
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)