Vés al contingut

Quand le folet monta, [/] bòta-te a l'ombra. [/] Quand davala, [/] bòta-te a la coada

Quand le folet monta, [/] bòta-te a l'ombra. [/] Quand davala, [/] bòta-te a la coada

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando el loquillo [fuego fatuo, torbellino] sube, [/] ponte a la sombra. [/] Cuando baja, [/] ponte a cubierto

Transcripció fonètica AAFI

kã lə fuli mˈũta, / bˈɔta te̝ a l ˈũbra. / kã davˈala, / bˈɔta te̝ a la kwˈadɔ

Comentaris

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Sant Èble [Saint-Èble], punto de encuesta 20, en el municipio de Maseirac d'Alèir o d'Alièr [Mazeyrat-d'Allier]. La denominación folet puede designar en occitano tanto fenómenos de fuego fatuo como trombas de aire y torbellinos de viento. Refrán auvernés.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Mazeyrat-d'Allier, Alt Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Alvèrnia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Punt 20 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial: Editions du CNRS
Lloc d'edició: Paris
Data de publicació: 1955-1961
Número de mapa: 22
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)