Quand le vin vin des Ormonts faut faire les valamons
Quand le vin vin des Ormonts faut faire les valamons
Llengua o varietat
Traducció literal
Cuando el viento viene de los Ormonts, hay que hacer las gavillas
Glosa
Wenn der Wind von Ormont her weht, muss man Schwaden machen.
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Toponomic references
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Pàgina: 569 |
Localizado en Lavey (Vaud, Suiza). La hechura del refrán corresponde al francés dialectal. La forma valamons, 'montones de heno', a dicho francés regional. Si bien no se explicita, entendemos que el refrán predice lluvia o mal tiempo.