Quand lo vent bufa [/] e que la traversa confla [/] de plèja qu'emposa

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el viento sopla [/] y la traversa crece [/] hay lluvia que empoza

Transcripció fonètica AFI: 

kã lu vẽ̝ bˈufɔ, / e ke̝ la travˈɛrsɔ kˈuflɔ, / de plˈe̝ja k ẽ̝pˈuzɔ

Comentaris: 

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Lo Monestèir [Le-Monestier-sur-Gazelle]. Refrán auvernés del Velai [Velay].

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Lo Monestier de Gaselha [Le Monastier-sur-Gazeille], Alt Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Alvèrnia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], França.

    Punt 23 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1955-1961
Mapa:
22