Quand lo vent bufa [/] e que la traversa confla [/] de plèja qu'emposa
Quand lo vent bufa [/] e que la traversa confla [/] de plèja qu'emposa
Llengua o varietat
Traducció literal
Cuando el viento sopla [/] y la traversa crece [/] hay lluvia que empoza
Transcripció fonètica AAFI
kã lu vẽ̝ bˈufɔ, / e ke̝ la travˈɛrsɔ kˈuflɔ, / de plˈe̝ja k ẽ̝pˈuzɔ
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font Ordena de forma descendent | ||
|---|---|---|---|---|---|
| NAUTON, Pierre | ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1955-1961 |
Número de mapa: 22 |
El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Lo Monestèir [Le-Monestier-sur-Gazelle]. Refrán auvernés del Velai [Velay].