Vés al contingut

Quand lou marin souflo e lou narbounés boufo, [/] Es signe que i'aura proun soupo

Quand lou marin souflo e lou narbounés boufo, [/] Es signe que i'aura proun soupo

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando el viento de mar sopla y el narbonés sopla, [/] Es signo de que habrá bastante sopa

Comentaris

En grafía normativa: Quand lo marin sofla e lo narbonés bofa, [/] Es signe que i aurà pron sopa. La forma pron sugiere un origen provenzal del refrán. Asignamos la geolocalización de Narbona en atención al viento "narbonés".

Geolocalització

Toponomic references

Territori
Narbona [Narbonne], Aude, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font Ordena de forma descendent
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Pàgina: 394
Sub voce: narbounés
Volum: II
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)