Quand lou pèch porto capichou, [/] Avèn de plèjo pauc o prou
Quand lou pèch porto capichou, [/] Avèn de plèjo pauc o prou
Llengua o varietat
Traducció literal
Cuando el pico lleva capuchón, [/] Tenemos lluvia, poco o mucho [poca o mucha]
Categorització
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Pàgina: 460 Sub voce: capouchoun Volum: I |
En grafía normativa: Quand lo puèg pòrta capuchon, [/] Avèn de pluèja pauc o pro. A pesar de que el refrán no lleva ninguna etiqueta lingüística, la variante capichou se recoge en el artículo como propia del narbonés. Otros elementos lingüísticos reafirman el origen languedociano del refrán.
[tipo léxico "capucha"]