Vés al contingut

Quand Magalouno a soun mantèu [/] E lou mount Ventour soun capèu, [/] Bouié[,] destalo e courre lèu

Quand Magalouno a soun mantèu [/] E lou mount Ventour soun capèu, [/] Bouié[,] destalo e courre lèu

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando Magalona lleva manto [/] Y el Mont Ventoux lleva sombrero, [/] Boyero, desunce y corre rápido

Comentaris

En grafía normativa: Quand Magalona a son mantèu [/] E lo mont Ventor son capèu, [/] Boier, destala e corre lèu. Refrán provenzal por sus características lingüísticas y por sus referencias toponímicas. Veáse la variante Quand lou Ventour...

Geolocalització

Toponomic references

Territori
Vauclusa [Vaucluse], Provença, França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Orònim. Muntanya.

Territori
Vilanòva de Magalona [Villeneuve-lès-Maguelone], Erau [Hérault], Llenguadoc [Lengadòc, Languedoc], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Antiga ciutat.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Pàgina: 1100
Sub voce: Ventour
Volum: II
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)