Quand panoucho fai bugado, de cènt an fai pas soulèu
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando panoucho lava la ropa, en cien años no hace sol

Glosa: 

[...] femme en haillons, guenipe, gaupe, femme sans mœurs et sans tenue, niaise [...]

Comentaris: 

En grafía normativa: Quand panocha fai bugada, de cènt ans fai pas soleu. Entendemos panoucho según la definición reproducida en la glosa: "mujer con harapos, ramera, mujer de mala vida". Refrán con algunos elementos típicos del provenzal mistraliano.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
<sol>
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
471
Sub voce:
panoucho
Volum:
II