Vés al contingut

Quand pixe et Bassia [/] Era baque que pèix en coeyla

Quand pixe et Bassia [/] Era baque que pèix en coeyla

Llengua o varietat
Traducció literal

Cuando gotea/mea el Bacian [/] La vaca pace en el redil

Comentaris

Refrán gascón pirenaico. Rondou lo sitúa "dans la vallée de Campbieil". Alude al lago llamado en los mapas franceses Lac de Bassia. En grafía normativa: Quand pisha eth Bacian [/] Era vaca que pèish en coïlar. Teniendo en cuenta que el Bacian es un lago situado a más de 2200 metros de altitud, el "mear del Bacian" debe de referirse a la bruma o niebla que se extiende sobre el valle.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Toponomic references

Territori
Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Hidrònim. Llac situat al Lavedan.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font Ordena de forma descendent
RONDOU, J.-P.

Folklore Pyrénéen

Editorial: Imprimerie Croharé
Lloc d'edició: Tarba
Data de publicació: 1911
Pàgina: 16
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)