Quand plòu avans la messo, [/] Touto la semano noun cèsso
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando llueve antes de la misa, [/] Toda la semana no para

Glosa: 
Comentaris: 

Mistral lo etiqueta como gascón. Sin embargo, contiene elementos que parecen más bien de otros dialectos. Si fuera gascón, su representación normativa sería: Quan plau abans la messa, [/] Tota la setmana non cessa. De hecho, excepto el elemento negativo preverbal non, el resto de elementos sugieren que el refrán sea provenzal: Quand plòu avans la messa, [/] Tota la setmana non cèssa. Por otra parte, "antes de la misa" quizá se refiera a la primera hora del día.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
520
Sub voce:
cesso
Volum:
I