Quand tròna vèrs Barjac [/] pren tos buòus e vai-te'n laurar [/] quand tròna vèrs Alès [/] pren tos buòus e corre-(l)i après

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando truena hacia Barjac [/] coge tus bueyes y vete a labrar [/] cuando truena hacia Alès coge tus bueyes y corre detrás

Transcripció fonètica AFI: 

kãn tʀˈɔnɔ vɛz baʀdʒˈa [/] pʀẽn tuz bjɔw e vajtˈẽŋ lɔwra [/] kãn tʀˈɔnɔ vɛz alˈɛs [/] pʀẽn tuz bjɔw e kuʀelˈi apʀˈɛs

Glosa: 

Hâte-toi de rentrer, il va pleuvoir.

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 5) localiza este refrán en Bèuluòc [Beaulieu], punto de encuesta 07.03. La población de Barjac se encuentra ligeramente al sureste de Bèuluòc, mientras que Alès se sitúa al sur.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Alès, Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

  • Territori:

    Barjac, Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Beaulieu, Ardecha [Ardèche], Rhône-Alpes, França.

    Punt 07.03 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
5