Quand trana [tròna] vèrs Losera [/] pren tus [tos] buòu e vai a la rega [/] quand trana [tròna] vèrs l'Aigual [/] pren tus [tos] buòus e vai a l'ostal

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando truena hacia Losera [/] toma tus bueyes y vete al surco [/] cuando truena hacia Aigual [/] toma tus bueyes y vete a casa

Transcripció fonètica AFI: 

kãn trˈanɔ βɛr luzˈerɔ [/] prẽn tyj βjɔw et βaj o la rːˈeɡɔ [/] kãn trˈanɔ bɛr l eɡwˈal [/] prẽn tyj βjɔw et βˈaj ɔ l ustˈal

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 40) localiza este refrán en Campriu [Camprieu], punto de encuesta 20.04. Dicha localidad, que hoy forma parte del municipio de Sant Sauvaire e Campriu [Saint-Sauveur-Camprieu], se encuentra al oeste del referente del orónimo l'Agual o l'Agual (o l'Aigual), y al sur del de Losera. Cf. Quand ilhausso vès l'Egoual, [/] Meno tous biòus à l'oustal; [/] Quand ilhausso vès Lausero, [/] Meno tous biòus à l'estevo. Y la forma breve: Quand trono vès Lausero, [/] Meno tous biòus à la rego.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sent Sauvaire e Camriu [Saint-Sauveur-Camprieu], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.04 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
40