Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè; [/] Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno
Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè; [/] Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno
Llengua o varietat
Traducció literal
Cuando truena por el mes de febrero, [/] Baja la barrica a la planta de abajo; [/] Cuando por el mes de marzo truena, [/] Habrá de vino un tonel lleno
Comentaris
En grafía normativa: Quand trona pel mes de febrièr, [/] Cal la barrica sul solièr, [/] Quand pel mes de març trona, [/] I aurà de vin la plena tona. Mistral lo etiqueta como languedociano.
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lloc d'edició: Genève – Paris Data de publicació: 1979 [1878-1886] |
Pàgina: 914 Sub voce: soulié Volum: II |