Quand veiras l'arquet lou mati, [/] Plego julhos e vai dourmi
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando veas [verás] el arco iris [por] la mañana, [/] Dobla [las] correas del yugo y ve[te] a dormir

Glosa: 

Quand l'arc-en-ciel paraît le matin, le laboureur peut aller se coucher, il pleuvra.

Comentaris: 

En grafía normativa: Quand veiràs l'arquet lo matin, [/] Plega julhas e vai dormir. Mistral lo etiqueta como languedociano. Julho [Julha], forma adscrita a languedociano y lemosín, es definida por Mistral (s. v. counjounglo) como "longue courroie, lien avec lequel on attache au joug les bêtes de labour".

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
626
Sub voce:
counjounglo
Volum:
I