Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio
Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio
Llengua o varietat
Traducció literal
Cuando marzo va seco [/] el grano hace cesto y el lino estopa
Glosa
Nel terreno più asciutto sviluppa bene il grano, le continue pioggerelle sarebbero necesarie per il lino che deve invece sviluppare lo stelo. Con l'aridità infatti il lino viene corto e grossolano, buono più che per fare la stoffa, per fare il capecchio (la stoppa). (Antoni/Lapucci, 1993: 85)
Comentaris
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 85). En Schwamenthal/Straniero (1993: 434), sin cesura y con coma.
Categorització
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 |
Pàgina: 85 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 (2.ª ed.) |
Pàgina: 434 |