Vés al contingut

Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio

Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio
Llengua o varietat
Traducció literal
Cuando marzo va seco [/] el grano hace cesto y el lino estopa
Glosa
Nel terreno più asciutto sviluppa bene il grano, le continue pioggerelle sarebbero necesarie per il lino che deve invece sviluppare lo stelo. Con l'aridità infatti il lino viene corto e grossolano, buono più che per fare la stoffa, per fare il capecchio (la stoppa). (Antoni/Lapucci, 1993: 85)
Comentaris
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 85). En Schwamenthal/Straniero (1993: 434), sin cesura y con coma.

Fonts

Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993
Pàgina: 85
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lloc d'edició: Milano
Data de publicació: 1993 (2.ª ed.)
Pàgina: 434
Es mostren 1 a 2 de 2 (pàgina 1 de 1)