Que no passo Sant Marc i Creveta, no et llevos la jaqueta
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Que no pase San Marcos y Crucecita, no te quites la chaqueta

Comentaris: 

Así, en Griera (1966-1970: 27), quien localiza el refrán en Rossell (comarca valenciana del Baix Maestrat). El testimonio lo corroboran Gargallo/Pradilla (1997: 58). Son destacables las formas de presente de subjuntivo en -o (passo, llevos; formas normativas: passi o passe, llevis o lleves) y el diminutivo Creveta (forma normativa: Creueta), que presenta consonantización del elemento intervocálico -u-. Es curioso el empleo de los diminutivos, que corresponden a San Marcos y la Invención de la Santa Cruz. Los arrastra la rima del último (Creveta) con jaqueta. Cf. una variante del refrán que responde a la forma del catalán normativo: Que no passi Marquet i Creueta, no et llevis la jaqueta. Cf. además Entre Marquet i Creueta | no te'n lleves la jaqueta.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Rossell, El Baix Maestrat, Castelló, Comunitat Valenciana [País Valencià], Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
GARGALLO, José Enrique / Miquel Àngel PRADILLA El joc ancestral de la paraula. Llengua, cultura popular i refranyer a Rossell (Baix Maestrat) Editorial:
Edicions Alambor
Lloc d'edició:
Benicarló
Data de publicació:
1997
Pàgina:
58
Núm. refrany:
3.8
GRIERA, Antoni Tresor de la llengua, de les tradicions i de la cultura popular catalana (14 vols.) Editorial:
Ediciones Polígrafa
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1966-1970
Pàgina:
27
Sub voce:
maig
Volum:
X