Roibéns ó monte, bois á corte; roibéns ó mar, vellas a raxar; roibéns á ribeira, vellas á pateira
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Arreboles en el monte, bueyes al establo; arreboles en el mar, viejas a hacer rajas [de leña]; arreboles en la ribera, viejas al lado del agua

Comentaris: 

Mapa 41a (Roibén); punto de encuesta P.9 (Santa Lucía de Moraña, parroquia de Saiáns, municipio de Moraña). Raxar es cortar la leña en rajas para echar al fuego.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
115 (nota 21), 521
Volum:
IV
Mapa:
41a