Rougeirolo de la sero [/] Bèu tèms espero; [/] Rougeirolo dóu matin [/] Plueio en camin
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Arreboles de la tarde [/] Buen tiempo espera; [/] Arreboles de mañana [/] Lluvia en camino

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: Rogeiròla de la sera [/] Bèu tèmps espèra; [/] Rogeiròla dau matin [/] Plueia [plueja] en camin. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Por otra parte, sero [sera] equivale conceptualmente a 'tarde' más que a 'noche'; de ahí la asignación.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
805
Sub voce:
rougeirolo
Volum:
II