Rune brune, [/] Trois mois sans lune, [/] Six mois sans soleil
Rune brune, [/] Trois mois sans lune, [/] Six mois sans soleil
Llengua o varietat
Traducció literal
Runaz oscuro, [/] Tres meses sin luna, [/] Seis meses sin sol
Glosa
[...] Runaz, village [...] placé du côté de la Vallée qui regarde au nord et juste là où elle commence à se retrécir pour se renfermer, un peu plus loin, dans les gorges de la Pierre Taillée. (Cassano, 1914 [1998]: 157)
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Toponomic references
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Pàgina: 157 |
||
| RICHELMY, Tino | Proverbi piemontesi |
Editorial: Giunti Lloc d'edició: Firenze Data de publicació: 2006 [sexta reimpresión] |
Pàgina: 80 |
Testimonio del francés del Valle de Aosta, aportado por Cassano (1914 [1988] 157). El mismo refrán, con los elementos separados por guiones largos y no por líneas, se encuentra en el repertorio piamontés de Richelmy (2006: 80), quien lo traduce así al italiano: "Runaz bruna, tre mesi senza luna, sei mesi senza sole".