Sa gené nu 'l genégia, sa fevré nu 'l fevrégia, marz, avril e mac i tiran drö la curégia

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si enero no "enerea", si febrero no "febrerea", marzo, abril y mayo [se] aprietan la correa [el cinturón]

Glosa: 

Wenn sich das Wetter im Januar und Februar nicht so benimmt, wie es sollte, machen es die drei folgenden Monate ebenso.

Comentaris: 

Localizado en Poschiavo (Grisones, Suiza). La traducción de Hauser no es literal. Entendemos "apretar la correa o el cinturón" como un mal augurio por la carestía de alimentos.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Poschiavo, Bernina, Grisons, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
298