Sa gené nu 'l genégia, sa fevré nu 'l fevrégia, marz, avril e mac i tiran drö la curégia
Sa gené nu 'l genégia, sa fevré nu 'l fevrégia, marz, avril e mac i tiran drö la curégia
Llengua o varietat
Traducció literal
Si enero no "enerea", si febrero no "febrerea", marzo, abril y mayo [se] aprietan la correa [el cinturón]
Glosa
Wenn sich das Wetter im Januar und Februar nicht so benimmt, wie es sollte, machen es die drei folgenden Monate ebenso.
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lloc d'edició: Zürich / München Data de publicació: 1975 (2.ª ed.) |
Pàgina: 298 |
Localizado en Poschiavo (Grisones, Suiza). La traducción de Hauser no es literal. Entendemos "apretar la correa o el cinturón" como un mal augurio por la carestía de alimentos.