A Saint Poû, o que l'iver s'appou [/] O qu'i se tord lo cou
A Saint Poû, o que l'iver s'appou [/] O qu'i se tord lo cou
Llengua o varietat
Traducció literal
A [por] San Pablo, o el invierno se apoya [/] O se retuerce el cuello
Glosa
ou que l'hiver s'appuie -pour recommencer- ou qu'il se tord le cou -pour en finir [...]
Categorització
Cronologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Pàgina: 95 |
Localizado en Valdigne. Cassano (1988 [1914]: 95) indica explícitamente que este refrán y otros de la misma serie se refieren al jour de la Conversion de ce Saint, c.-à-d. au 25 Janvier.