Per Sant Lluc | sembra, pagès, mullat o eixut
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Por San Lucas | siembra, payés [campesino], mojado o seco

Comentaris: 

Así, en Sanchis (1951: 132), con localización en las comarcas del Ampurdán y el Ripollés. Estruch (2003: 116) recoge en Súria y Gaià esta variante: Per Sant Lluc, sembra moll o eixut. Para nuestra traducción, téngase en cuenta la definición que el DRAE adjudica a payés, sa: "Campesino o campesina de Cataluña o de las islas Baleares".

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 5 de 5 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    El Baix Empordà, Girona, Catalunya, Espanya.

    Comarca de Catalunya.

  • Territori:

    El Ripollès, Girona, Catalunya, Espanya.

    Comarca de Catalunya.

  • Territori:

    Gaià, El Bages, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    L'Alt Empordà, Girona, Catalunya, Espanya.

    Comarca de Catalunya.

  • Territori:

    Súria, El Bages, Barcelona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1951
Pàgina:
132
Núm. refrany:
4
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages Editorial:
Centre d'Estudis del Bages
Lloc d'edició:
Manresa
Data de publicació:
2003
Pàgina:
116