A sant Valentin [/] L'agasso mounto au pin: [/] Se noun ié jai, [/] Te tèngues panca gai
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

A [por] San Valentín, [/] La urraca sube al pino: [/] Si no está ahí, [/] No te tengas aún por contento

Glosa: 
Comentaris: 

En grafía normativa: A Sant Valentin [/] L'agaça monta au pin: [/] Se non i jai, [/] Te tèngues pas encar gai. La forma jai es una variante de jatz 'yace', que resulta difícil de mantener literalmente en la traducción ('si no yace ahí'). Se trata de un refrán con características fonéticas de la variedad provenzal.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
45, 1081
Sub voce:
agasso, Valentin
Volum:
I, II