Per Sant'Ana [/] il rondon zà 'l se lontana [/] ma la rondola no vol [/] finché otobre no la ciol
Per Sant'Ana [/] il rondon zà 'l se lontana [/] ma la rondola no vol [/] finché otobre no la ciol
Llengua o varietat
Traducció literal
Por Santa Ana / el vencejo ya se aleja / pero la golondrina no quiere / hasta que octubre no la coge [se la lleva]
Categorització
Cronologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lloc d'edició: Milano Data de publicació: 1993 |
Pàgina: 192 |
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 192), que localiza el refrán en Istria. La misma obra recoge en la pág. 242 lo que parece su traducción literal al italiano: Per Sant'Anna / il rondone già si allontana / ma la rondinella non vuole / finché ottobre non la prende.