Saucle [ceucle, cercle] de Sant Martin [/] val mai lo veire [/] lo soer que lo matin

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

[El] arco iris [/] mejor verlo [/] por la tarde que por la mañana

Transcripció fonètica AFI: 

sˈawkle de sẽm martˈi [/] bal maj lu βˈejre lu swɛr ke lu matˈi

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 43: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Serinhan [Sérignan], punto de encuesta 34.26. Saucle es en este caso una deformación de la forma dialectal ceucle (occitano referencial cercle). La denominación cercle de Sant Martin se refiere al arco iris (catalogada como languedociana por Mistral, TDF, I: 555). La forma soer supone, por su lado, una infiltración del francés soir.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Serinhan [Sérignan], Erau [Hérault], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 34.26 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
43