Vés al contingut

Schi plova l'Ascensiun, plova quaranta dis; [/] schi plova a Tschinquaisma, plova tschinquanta dis

Schi plova l'Ascensiun, plova quaranta dis; [/] schi plova a Tschinquaisma, plova tschinquanta dis

Traducció literal

Si llueve en la Ascensión, llueve cuarenta días; [/] si llueve por Pentecostés, llueve cincuenta días

Glosa

Wenn es am Auffahrtstag regnet, so regnet es vierzig Tag lang. [/] Wenn es am Pfingsten regnet, regnet es fünfzig Tage lang.

Comentaris

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza), sin más precisión. Probablemente bajoengadino. Notése que se mantiene la motivación del nombre de Pentecostés (Tschinquaisma), relacionada con el numeral tschinquanta, y, por tanto, coinciden en la "cincuentena" la designación de la fiesta y el lapso cronológico de la previsión de lluvia. Este refrán y el que le sigue (Scha plova il di da l'Ascensiun, schi plova quaraunta dis a la lungia) se presentan tipográficamente como uno solo, pero consideramos que se trata de dos paremias distintas.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Grisons, Suïssa.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lloc d'edició: Zürich / München
Data de publicació: 1975 (2.ª ed.)
Pàgina: 196
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)