Vés al contingut

Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe

Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe

Llengua o varietat
Traducció literal

Si llueve el día de San Pedro, el panadero usará una medida de harina y dos de agua [porque la harina es de buena calidad]; si es seco, dos de harina y una de agua

Glosa

Se piove il giorno di san Pietro, il panettiere userà una misura di farina e due di acqua (la farina sarà di buona qualità); se è secco, due di farina e una di acqua.

Comentaris

Versión normativa: Se al plûf il dì di sant Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe.

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Friuli-Venezia Giulia, Itàlia.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Geolocalització corresponent a l'àrea de llengua friülana.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
DEL FABRO, Adriano

Proverbi e modi di dire del Friuli

Editorial: Demetra
Lloc d'edició: Colognola ai Colli
Data de publicació: 2000
Pàgina: 160
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)