Se chove en san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si llueve en San Juan [junio][,] [se] estropea el vino y no da pan

Comentaris: 

Localizado por el ALGa en los puntos de encuesta C.17 (lugar de Cuíña, parroquia de Traba, municipio de Laxe) y C.39 (lugar y parroquia de Ortoño, municipio de Ames). San Xoán es designación popular del mes de junio. Cf. Cando chove no san Xoán tolle o viño e non dá pan.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Laxe, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-17 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Ames, La Corunya [A Coruña], Galícia, Espanya.

    Punt C-39 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
469
Núm. refrany:
536
Volum:
IV