Se non chove en febreiro[,] van as pipas ó fumeiro
Se non chove en febreiro[,] van as pipas ó fumeiro
Llengua o varietat
Traducció literal
Si no llueve en febrero[,] van las cubas al humero
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lloc d'edició: A Coruña Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 463 Volum: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta P.12 (lugar de Fefiñáns, parroquia y municipio de Cambados). Aunque esta paremia es de significado ambiguo, entendemos que si las cubas se llevan a la chimenea es porque no se van a utilizar para el vino y se pueden quemar. Si hubiese indicios de que va a haber vino, habría que prepararlas para dicho fin. Cf. Se trona en xaneiro, rube as cubas ó fumeiro.