Sé pleu a la Sé Médà é pleu quarante dzo ple ta
Sé pleu a la Sé Médà é pleu quarante dzo ple ta
Llengua o varietat
Traducció literal
Si llueve el día de San Medardo, llueve cuarenta días más tarde
Glosa
S'il pleut le jour de saint Médard, il pleut quarante jours plus tard.
Categorització
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lloc d'edició: Turin / Aosta [Aosta] Data de publicació: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Pàgina: 49 del apéndice |
Localizado en Vionnaz, en el Valais (Suiza). El refrán se recoge en el "Essai di [sic] comparaison avec les proverbes patois de la Savoie et du Valais", que forma parte del apéndice publicado en la reedición de 1964 de la obra de Cassano y redactado por René Willien y André Zanotto. Este refrán, concretamente, procede de la monografía de J. Gilliéron sobre el habla de Vionnaz (Patois de la commune de Vionnaz (Bas Valais). Paris, 1880). Cf. Se plé lo dzor det sein Médar, i plé karanta dzor pé tar.