Per Sent Luc [/] la gelada es per los trucs [/] per Totsants [/] la gelada es per los champs

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Por Sant Lucas [/] la helada está por las cimas [/] por Todos los Santos [/] la helada está por los campos

Transcripció fonètica AFI: 

pɛʀ sẽn ly [/] la dʒalˈadɔ es pɛʀ lus tʀy [/] pɛʀ tusˈãn [/] la dʒalˈadɔ es pɛʀ lus tʃˈãn

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 58) localiza este refrán en Sant Breç [Saint-Brès], punto de encuesta 30.02. Nótese la palatalización en la consonante inicial de champs (por camps). Véase Per Sent Luc [/] nèu pel truc [/] per Totsants [/] nèu per camps.

Categorització
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sent Breç [Saint-Brès], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.02 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
58