Vés al contingut

S'eras bouroumous [...] birong enda Palhas, [...] [/] Pastou, cerco capo, se nou l'as, [/] Se tournoung de Palhas, [/] Tiro-lot, se l'as

S'eras bouroumous [...] birong enda Palhas, [...] [/] Pastou, cerco capo, se nou l'as, [/] Se tournoung de Palhas, [/] Tiro-lot, se l'as

Llengua o varietat
Traducció literal

Si las brumas [...] giran hacia el Pallars, [...] [/] Pastor, busca capa si no la tienes, [/] Si vuelven del Pallars, [/] Quítatela, si la tienes

Comentaris

Refrán gascón, concretamente del Coserans, del departamento de Arièja. En grafía normativa: S'eras bromas viran endà Palhars [/] Pastor, cèrca capa, se non l'as, [/] Se tornan de Palhars, [/] Tira-l'as, se l'as. Nótese la referencia a la comarca catalana del Pallars desde territorio administrativamente francés. Y compárese con este refrán aranés: Quan era broma se'n va entath Palhars, [/] cerca-te capa se non n'as, [/] quan era broma se'n va tara Gasconeta, [/] ges-te'n dera tuteta .

Geolocalització

Localitzacions geogràfiques

Territori
Coserans [Couserans], Arièja [Ariège], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Toponomic references

Territori
El Pallars Jussà, Lleida, Catalunya, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització puntual

Comarca de Catalunya.

Territori
El Pallars Sobirà, Lleida, Catalunya, Espanya.
Tipus de geolocalització
Localització zonal

Comarca de Catalunya.

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASTET, L'Abbé

Proverbes patois de la vallée de Biros en Couserans (Ariége) [sic]

Editorial: Imprimerie-Librairie Gadrat Ainé
Lloc d'edició: Foish (Foix)
Data de publicació: 1899
Pàgina: 40
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)