Setembro molhado, figo estragado
Setembro molhado, figo estragado
Llengua o varietat
Traducció literal
Septiembre mojado, higo estropeado
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SILVESTRE, Isabel | Silvestre, Isabel (2010): Memória de Um Povo. Lisboa: Temas e Debates/ Círculo de Leitores. |
Editorial: Temas e Debates / Círculo de Leitores Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2010 |
Pàgina: 82 |
||
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2003 (5ª ed.) |
Pàgina: 291 |
||
| REIS, José Alves | Provérbios e Ditos Populares |
Editorial: Litexa Editora Lloc d'edició: Lisboa – Porto Data de publicació: 1995 |
Pàgina: 82, 95, 180, 207 |
||
| BRAZÃO, José Ruivinho | Os Provérbios Estão Vivos em Portugal – Pesquisa Paremiológica no Algarve |
Editorial: Notícias Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 2004 |
Pàgina: 189 |
||
| FERREIRA, Joaquim Alves | Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. |
Editorial: Minerva Transmontana Tipografia, Lda. Lloc d'edició: Vila Real Data de publicació: 1999 |
Pàgina: 219 |
||
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lloc d'edició: Lisboa Data de publicació: 1974-1976 |
Pàgina: 237 Volum: III |
Así, en Reis (1995), Moreira (2003: 291), Ralha (1994: 15), que localiza el refrán en Miranda do Corvo, Brazão (2004: 189, nº 3381), quien lo documenta en el Algarve, y Silvestre (2010: 82), que lo recoge en Manhouce. En Alves Ferreira (1999: 219), que localiza el refrán en Trás-os-Montes, se sustituye la coma por los dos puntos: Setembro molhado: figo estragado. Carrusca (1976: 237) registra, además, esta otra variante: Se Setembro for molhado, o figo fica estragado. Finalmente, Brazão (2004: 189, nº 3380) recoge Setembro molhado, figo esperdiçado, también en el sur de Portugal.