Vés al contingut

Si belié [/] N'es pas boutelhé, [/] Meinajo toun granié

Si belié [/] N'es pas boutelhé, [/] Meinajo toun granié
Llengua o varietat
Traducció literal
Si febrero [/] No es lluvioso, [/] prepara tu granero
Glosa
Si février n'est pas pluvieux, ménage ton grenier [...]
Comentaris
En grafía normativa: Si belier [/] N'es pas botelhier, [/] Mainatja ton granier. Parece indicar mal augurio, pero no nos resulta del todo claro. Según Mistral, belié sirve para referirse al mes de febrero "en bas Limousin" (s. v. belié).

Categorització

Cronologia
Meteorologia
Àmbit temàtic general

Fonts

Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició: Genève – Paris
Data de publicació: 1979 [1878-1886]
Pàgina: 84
Sub voce: granié
Volum: II
Es mostren 1 a 1 de 1 (pàgina 1 de 1)