Si la Candelera plora, el fred és fora, quan la Candelera riu, el fred és viu; tant si plora com si riu, el fred és viu
Si la Candelera plora, el fred és fora, quan la Candelera riu, el fred és viu; tant si plora com si riu, el fred és viu
Llengua o varietat
Traducció literal
Si la Candelaria llora, el frío está fuera, cuando la Candelaria ríe, el frío está vivo; tanto si llora como si ríe, el frío está vivo
Categorització
Cronologia
Meteorologia
Geolocalització
Localitzacions geogràfiques
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages |
Editorial: Centre d'Estudis del Bages Lloc d'edició: Manresa Data de publicació: 2003 |
Pàgina: 117 |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà |
Editorial: Edicions de l'Albí Lloc d'edició: Berga Data de publicació: 2010 |
Pàgina: 151 |
Localizado por Estruch (2003: 117) en Sant Mateu de Bages, Castellbell i el Vilar, Gaià. La misma autora, en otra obra (Estruch, 2010: 151), lo recoge ampliamente en la comarca del Berguedà (2010: 151). Cf. Quan la Candelera plora, el fred és fora; quan la Candelera riu, el fred és viu; però tant si riu com si plora, mig hivern fora. Y también: Si la Candelera plora, el fred és fora, quan la Candelera riu, el fred és viu; tant si plora com si riu, l'hivern és viu.