Si la lune nouvelle / Dans ses bras porte la vieille (lumière cendrée) / L'un dit: « Ça mollira » / L'autre: « Ça fraîchira » / Et moi: « Rien ne changera »
Si la lune nouvelle / Dans ses bras porte la vieille (lumière cendrée) / L'un dit: « Ça mollira » / L'autre: « Ça fraîchira » / Et moi: « Rien ne changera »
Llengua o varietat
Traducció literal
Si la luna nueva / En sus brazos lleva la vieja (luz cenicienta) / Uno dice: «Esto [se] suavizará» / El otro: «Esto refrescará» / Y yo: «Nada cambiará»
Categorització
Meteorologia
Àmbit temàtic general
Fonts
| Autor | Títol | Edició | A la font | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CHASSANY, Jean-Philippe | Dictionnaire de Météorologie Populaire |
Editorial: Maisonneuve & Larose Lloc d'edició: Paris Data de publicació: 1989 |
Pàgina: 195 Sub voce: Lune |